Французские студенты придумали перевод словом «чат» и «тюнинг»

Во Франции появились собственные аналоги англіцызмам «buzz», «chat», «tuning» и «talk». Изобрели их школьники и студенты в рамках конкурса, проведенного правительством страны.

Французское правительство, традиционно озабочен чистотой языка, в январе 2010 года объявил о конкурсе на поиск лучшей замены английских выражений, особенно популярных в Интернете: «buzz», «chat», «tuning», «newsletter» и «talk». Жюри, которое состояло из академиков, тэлевізійшыкаў и музыкантов, выбрала пять лучших соответствий этом англіцызмам.

Так, для слова «chat» придумали спаконвечнае французское «eblabla» или «tchatche», а вместо «talk» — части таких сочетаний, как «ток-шоу», предложено использовать форму «debat». «Buzz» можно заменить на «ramdam» (кстати, слово арабское), «тюнинг» на «bolidage» (от слова «bolide», которое значит «цюнінгаваная машина»). Наконец, «newsletter» (новостная рассылку в Интернете) предложено переименовать в «infolettre».

Пять студентов, которые предложили наилучшие соответствия, автоматически получили возможность по окончании обучения занять должность в одном из французских культурных центров в зарубежье.

Новые формы необязательно попадут в словари, но, если они понравятся чиновникам, их могут рекомендовать использовать в официальных учреждениях. В таком случае популярные англіцызмы уйдут в французский небытие, по крайней мере, в государственных канцеляриях.

Это уже не первая попытка французов искать аналоги популярным запазычаньням, что быстро распространяются в время Интернета и глобализации. Например, французская остается единственной из немногим языков, где «компьютер» — вовсе не компьютер, а «ordinateur» (буквально «вычислитель»).

Комментарии запрещены.